Так, я нашёл 3 варианта перевода, какой правильный ?
Нет лекарства для моего брата!
В случае с братом медицина бессильна!
Уберите отсюда моего старшего брата!
Герман
tinyPie, это кривейший перевод оригинального названия, полностью искажающий смысл. Переводить надо не слова, надо передавать смысл. Вот на WA и в сабах на Каге перевод верный - смысл сохранён. Видно, что люди думали головой, когда переводили.
tinyPie
Герман, это прямой перевод оригинального названия
Герман
> Нет лекарства для моего брата!
Название вы конечно потрясающее придумали. Прям драма об умирающем в больнице брате, для которого не нашли лекарств.