Войти
Эпизод #7    /    Субтитры
прямая ссылка
РУБИ Том 4 / RWBY Volume 4
Студия
Rooster Teeth
Информация
  • ТипONA
  • Год2016
  • Жанры
    Приключения
    Фэнтези
Над релизом работали
AnnJordan
Steamir
Ristretto
Jefim_Peikkonen
Описание
Действие RWBY разворачивается в Ремнанте, фантастическом мире будущего, с воздушными кораблями, высокотехнологичным оружием, и природными силами существующими в форме Праха. Согласно повествованию сериала, ранняя история Ремнанта давно забыта, сохранившись лишь в форме мифов и легенд.

Всем обитателям Ремнанта угрожают создания Гримм, описываемые, как "существа разрушения" и не имеющие души. Охотники и Охотницы сражаются с Гримм и защищают покой Ремнанта и его жителе

Сюжет сконцентрирован вокруг четырёх участниц Команды RWBY - Руби Роуз, Вайс Шни, Блейк Белладонны и Ян Сяо Лун. Сериал рассказывает о их встрече и совместном обучении в Маяке, престижной школе готовящей Охотников и Охотниц, войнов, защищающих мир от зла.
Комментарии
Войдите, чтобы начать комментировать.
  • RE-li-EVE
    Также хочется отметить следующие откровенные ошибки перевода: Dust в Schnee Dust Company - это "Прах" или, на худой конец, "Пыль", но никак не "порох", "сereal" (когда речь зашла о кролике на толстовке) всю жизнь был "хлопьями" или, в данном случае, "готовым завтраком", а не "сериалом" (что вообще лишено смысла, ведь дальше речь заходит о том, что Жон собирал коробки). Ошибки перевода также закрадываются не только в отдельные слова, но и фразы в целом. К примеру, оба упоминания Хейзелом серебрянноглазах неправильно переведены. Ещё речь кузнеца о связи с соседними поселениями в отношении падения Башни Связи в Биконе тоже не совсем верна. Стилистически же меня крайне смутило использование Воттсом слова "уделала". Он подается как очень манерный персонаж, правильный в речи и поведении, пусть и не в добром отношении к своим союзникам, и тут такое слово. Ну и в заключение, неуравновешенного парня все же зовут ТириАн (tyrian - один из оттенков фиолетового), а не ТириОн, что очень важно, ведь все имена и названия команд в этом шоу так или иначе связаны с цветами.
  • RE-li-EVE
    Товарищи, я не знаю, работали ли вы с предыдущим сезоном, но "Fall Maiden" в первой сцене - это "Дева Осени", а не "Падшая Дева".
  • oDaletY
    Эт о типа 4 сезон? А то я не в теме
  • AnnJordan SR Team
    Топовый тайтл смотреть